Tuesday, August 22, 2006

第九十三天, 第一次

本月不解 -- "城中駅"

話說小弟第一次睇佢個廣告,有二大問題

第一:
旁白說
"2006唯一市區地鐵上蓋豪宅"
字面寫
"尖沙咀, 金鐘"

我以為呢個樓盤係維港中心


原來佢係
"調景嶺"
點解唔寫埋中環同 CWB 先

呢二個
都近過金鐘

第二:

個樓盤叫乜中文名?
"英文"名係 "Le Point"
之後睇返新聞紙
先知叫做 "
都會駅"
問題來了
個"
"字點讀

正常來說,呢個係日文,解釋係"車站" 的意思
日文讀 "Eki"
但中文點讀?

聽講連長江班大佬都唔識,比記者問到啞晒,連"馬尺"都出埋..................

所以成個屋苑,一個名,四種語言

中文:"城中"
日文:"
"
法文:"Le"
文:"Point"

強大了!



(特別感謝小 toe 的提點)

1 comment:

02011212 said...

嗯...
好多地方都講駅 = 中文既驛

但實在接受唔到XD
都係讀返站算= ="

btw, "Le Point"真係法文黎的XD